Perguntas e Respostas

Gênesis 25.1 – Porque esse versículo chama Quetura de mulher de Abraão, ao passo que 1Crônicas 1.32 a chama de concubina?

Hotel em Promoção - Caraguatatuba

Problema: Genesis 25.1 diz: ” Desposou Abraão outra mulher; chamava-se Quetura “. Entretanto, 1Crônicas 1.32 afirma: ” Quanto aos filhos de Quetura, concubina de Abraão… “. Abraão casou-se com Quetura, ou era ela apenas uma de suas concubinas?

Receba Estudos no Celular!

Solução: A contradição é apenas aparente, e o problema pode ser facilmente resolvido por uma abordagem mais profunda. Primeiro, a palavra hebraica usada em Gênesis 25.1 (ishshah) tanto pode significar ” esposa ” como simplesmente ” mulher “. Assim, nesse caso, o sentido da palavra não precisa ser ” esposa “, mas simplesmente ” concubina “, especialmente à luz do versículo 6 e da afirmação feita em 1Crônicas 1.32. Dessa forma, Genesis 25.1 pode ser entendido simplesmente como: ” Tomou Abraão outra mulher como sua concubina “.
Segundo, embora 1Crônicas em pregue a palavra hebraica correspondente a concubina (Pilegesh) com respeito a Quetura, Genesis 25.6 utiliza a mesma palavra ao se referir as mães de todos os demais filhos de Abraão, que não Isaque. Isso sem dúvida inclui Quetura como uma de suas concubinas. Além disso, Gênesis 25.1 começa com uma palavra hebraica (vayoseph) que pode ser traduzida por ” e adicionando ” ou ” e em adição a “. Como Genesis 24.67 claramente afirmar que Sara, esposa de Abraão, tinha morrido, Genesis 25.1 não poderia ter o sentido de que Abraão estivesse adicionando alguma coisa assim o número de esposas. É mais plausível tomar essa palavra como indicativa de que ele estava adicionando a seu número de concubinas, ao tomar mais uma mulher (ishshah).

Fonte: Bíblia de Estudo – Perguntas & Repostas

Divulgação: Eismeaqui.com.br

{jacomment on}

Hotel em Promoção - Caraguatatuba

Deixe um Comentário

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.