Dúvidas Bíblicas - Êxodo

Essa passagem mostra que um ser ainda não nascido tem menos valor do que um ser adulto?

Essa passagem mostra que um ser ainda não nascido tem menos valor do que um ser adulto?
Hotel em Promoção - Caraguatatuba

REFERÊNCIA: Êxodo 21.22-23

Receba Estudos no Celular!

PROBLEMA: De acordo com algumas traduções da Bíblia, esse texto ensina que, se dois homens brigarem, e a mulher de um deles tiver um aborto, o responsável “será obrigado a indenizar segundo o que lhe exigir o marido da mulher” (v. 22). Mas, se da briga resultar a morte da mulher, a penalidade seria a pena capital (v. 23). Isso não prova então que o feto não era considerado um ser humano, como o era a mãe?

SOLUÇÃO: Antes de mais nada, há aqui uma tradução inadequada. O grande erudito em hebraico, Umberto Cassuto, traduziu esse texto corretamente, da seguinte maneira: Se homens brigarem, e ferirem não intencionalmente uma mulher com criança, e seus filhos forem dados à luz, porém sem maior dano – isto é, nem a mulher nem as crianças morrerem – aquele que feriu será obrigado a pagar uma indenização. Mas, se houver dano grave, isto é, a mulher ou as crianças morrerem, então darás vida por vida. (Commentary on the Book of Exodus, Jerusalém: Magnes Press, 1967.)

A tradução acima torna o sentido bem claro. E uma passagem de peso contra o aborto, afirmando que o feto tem o mesmo valor que um ser humano adulto.

Segundo, a palavra hebraica (yatsa), erroneamente traduzida pelo verbo “abortar”, na verdade significa “sair” ou “dar à luz”. No AT, é a palavra regularmente empregada com o sentido de dar à luz com vida. De fato, ela não tem nenhum emprego no sentido de “aborto provocado”, embora tenha o sentido de dar à luz um natimorto. Mas nessa passagem, como em praticamente todos os textos do AT, a referência é a um nascimento com vida, embora prematuro.

Terceiro, há uma outra palavra hebraica para “aborto” (shakol), que não é usada. Já que ela era disponível e não foi empregada, sendo preferida a palavra que expressa um nascimento com vida, não há razão para supor que o sentido não seja realmente esse: o de dar à luz uma criança com vida.

Quarto, a palavra usada com referência a que a mulher deu à luz é yeled, que significa “criança”. A Bíblia usa a mesma palavra para “bebês” e para “criancinhas” (Gn 21.8; Êx 2.3). Daí, o não nascido é considerado um ser humano igual a uma criancinha.

Quinto, se qualquer dano acontecesse, seja para a mãe, seja para o filho, a mesma punição era devida: “vida por vida” (v. 23). Isso demonstra que o feto possuía o mesmo valor que sua mãe.

Sexto, outras passagens do AT ensinam que o feto é um ser humano em seu sentido mais completo (veja os comentários de Sl 51.5 e 139.13ss). O NT confirma essa mesma posição (cf. Mt 1.20; Lc 1.41,44).

Fonte: Bíblia de Estudo – Perguntas & Repostas

Divulgação: Eis-me Aqui!

Hotel em Promoção - Caraguatatuba